些街头戏剧也都悄悄开始演出粗劣的“刺激版牡丹夫人?”——穿着白色短裙的低俗舞女, 插着脱色的纸花,演着御座旁的牡丹夫人?,踮起脚尖,轻轻跳跃, 若隐若现的“尊贵”□□刺激着最底层的码头工人?、磨坊小工、手工坊学?徒和?各色□□成员。 整个阿巴特从上到下,连底层不识字的码头工人?, 都在街头舞蹈剧里知道了这位异国舶来的“牡丹夫人?”。 第一时?间?买下各路小报的库克爵士读着各色剧评, 不由喜笑颜开。一想到死对头们也尝着他昔日门?庭冷落的苦楚, 心情一畅快,那张肥脸上的肉都散开, 看着更慈祥了。 他在自家的海报前走来走去,盯着那位雍容华贵的夫人?, 宛如看着一只会?下金蛋的母鸡。颠来倒去不住地吩咐手下心腹:“稿费,一定要给安娜小姐送足了。少一分都不许。不许少一分。不,加一成!” 又叫门?子:“给我睁大了眼睛,别放任何一个别的剧院的探子进来。” 想了一会?,犹且不足,又叫回心腹:“那些狡猾的家伙,不行,我要亲自去拜访安娜女士。” * 文学?沙龙如期举行,肯特先生的一些老朋友在他家里纷纷落座。 一位家里从事?银行业,自己投身写作的老朋友对这出戏非常感兴趣:“这作者可真是?个妙人?儿,连我这样自认对于悲剧早已看厌的人?,见到牡丹夫人?之死时?,都掉了眼泪。不知道是?哪位高才的大作?” “老库克不肯说。”伍德.肯特说,“他可算是?风光了一回,疑心病就汹涌而来,任谁来打听?,他都觑着对方是?来挖他那位宝贝作家的,嘴风比蚌壳还严实。” 爱博尔是?一位倾向于共和?派的诗人?,他反复琢磨着剧中的词句,问老朋友们:“你?们觉得?这位作者是?个怎么样的人??我是?说,我看他在剧中写君王失职,甚至于最后,连自己心爱的女人?都保护不了。你?们说他是?倾向于王党、虚君还是?共和??” “看不出来。”第三等级的绅士们纷纷摇头,肯特先生摆摆手:“不管是?哪派,我看他是?个聪明人?。他事?先就声明了,这戏剧的剧本来自东方的历史原型,与他本人?的观点?没有干系。但看报纸上,从贵族,到市民,甚至是?宗教的老顽固们,都没有对他的党派有什么非议,都觉得?作者是?自己人?,是?个稳妥人?。可见其小心谨慎。” 出身银行世家的作家说:“好了,敏感时?期,虽然艾伦一世表现得?像是?和?我们蜜恋之中,但多谈点?文学?戏剧。少谈点?政治,总是?不错的。我很欣赏这位作者,不过,牡丹夫人?中,明显没有遵从三一律。恐是?要遭攻讦的。” “去他的三一律。去他的新古典主义。只有那些王党文人?才对它顶礼膜拜。”爱博尔冷冷地唾了一口。 场内的老朋友们已经?开始了激烈的文学?争辩。 伍德.肯特独自窝在一旁,一边抽烟,一边再三回味着牡丹夫人?的剧情。他有一些话没有告诉老朋友们。 老库克失口的时?候,说这位宝贝作家的笔名叫什么? 安娜。 虽然也有作家刻意取女名,可是?也有可能是?一位女士? 这可真是?出奇了。他们阿巴特不像首都波拿那样颇有一些女才子。这里绝大多数还是?上着教会?学?校,只些许认得?字,会?读些祷文便?罢的保守女子。 哼,那些老古董们。如果真是?一位女作家,还是?万望她不要被一些极端宗教人?士找上麻烦吧。 * 一边翻检着今天报纸上时?新的戏剧评论?,霍克男爵一边吐出一口烟气。 他过去在战场上受过伤,到现在都有隐痛,需要烟草镇痛,因此常年烟不离身。 他对面坐着的夫人?则不喜这样的烟草味,眼睛都被烟草刺激得?有点?微微的发红,却?因有求于人?,不能表现出半点?的厌恶,如常笑道:“不知表哥意下如何?您不是?最尊崇艾伦陛下的吗?现在,适逢陛下重组军队......” 霍克男爵抖了抖烟枪,饶有兴致:“海瑟薇,我记得?你?从前很爱看戏,国王剧院里你?可是?常客。我们阿巴特最近有一出新戏,其中的一段,我一直印象特别深刻。你?听?来。” “昂贵的钗环散落在泥土上,牡丹凋谢。 这位至尊的君王,在那一刹那,多么小,多么小,多么萎缩。 等到她死去很久之后,两鬓苍白的君王,身边伴着几个旧人?,在雨夜徘徊在牡丹夫人?死去的地方,喃喃着自问:‘她在深宫,从不过问政事?,又能有什么罪过呢?’ 曾与大军站在一起,逼君王最爱的人?去死的大臣,磕着头一语道破真相: ‘夫人?是?无辜的。但您没有做好一个君王。您又爱她。她就有罪了。罪不在她,在您。她之死,不在我们,在您。她是?替您去死啊!’” “海瑟薇,”霍克男爵虽然粗豪,却?还保留着一些老式贵族文艺教育所遗留的品味,朗诵罢,意犹未尽,“你?该去看看这一出新戏的。” 海瑟薇.德.布朗怔了怔:听?着,像是?一出悲剧。大臣逼君王杀死自己最爱的女人?? 霍克男爵叫人?取了一张票给这位从首都远道而来的王党远房表妹: “这出戏有意思?。城内的贵族,包括我在内,都觉得?作者是?个妙人?儿。你?看完再来找我吧。” 城内的贵族......?海瑟薇垂下眼,看着手中那张戏票,半晌,站起身:“那么,愿你?安好。表哥。” 优雅地行了一礼,布朗夫人?嘱咐马车夫:“去城内最大的绅士剧院——要演《牡丹夫人?》的。” 看着这位表妹走远了,霍克男爵拿起报纸,继续读着一位小贵族发表的剧评: “伟大的悲剧:王权至上,非君王至上。” * 尖顶的教堂里,天鹅绒低垂,主教喃喃地祈祷。 礼拜结束的时?候,人?们悄悄地爬起来,退出教堂。 就在教众还尚且沉醉在神圣的幻想的余韵中时?,远远地,一个少年不懂事?的大声嚷嚷飘进了礼拜室:“喂,今天刺激版的牡丹夫人?的票买到了吗?我可不要再看宗教说理剧了!” 主教皱眉,放下手中的祷告物,睁开眼。 一位助祭拿来了今天教区统计的戏剧门?票。又有四分之一根本没有卖出去。 在晚宴逆流之后,艾伦一世重返卢士特,神教向这位国王要求归还在晚宴逆流中被异端们和?逆贼们用暴动占去的神教土地。 艾伦一世这个满嘴谎言